Es Falt der Liber Vinter (Aquí llega nuestro amado invierno)

Una canción del gueto de Lodz.

La canción fue compuesta por Yankele Hershkowitz en el gueto. Una versión de 11versos se publicó en el libro “Der gezang fun lodzer gueto”, 1994, págs. 25-30 (en ídish). Otra versión, abreviada, fue publicada por Guila Flam en Singing for Survival (Cantando para sobrevivir), 1992, págs. 85-88, que grabó dos versos y un estribillo cantados por Yaakov Rotenberg (1928-), un superviviente del gueto de Lodz (incluye traducción al inglés y notas musicales). En la versión grabada para la Comisión Histórica Judía de Múnich en 1946, el cantor Naftalí Freedman canta cuatro versos y un estribillo, casi idéntico a aquella de 1994 (estrofas 1,2, 4 y 5).

La canción describe el primer invierno en el gueto en 1940-41. Al llegar el invierno los habitantes destrozan el mobiliario para utilizar la madera como material de calefacción. El dinero se acaba y el hambre comienza a roer el estómago de la población del gueto. La comida que se distribuía en el gueto comprendía gachas y carne de caballo molida. La cuestión de la carne de caballo aparece en algunas canciones, por la cuestión del consumo de carne no kasher (ritualmente prohibida) en situaciones de peligro para la vida. Los tiempos han cambiado en el gueto y la festividad de Simjat Torá (La alegría de la Torá) llegó de modo poco propicio. La canción habla de aquellos que pudieron conseguir mejores trabajos y comida, gracias a sus vínculos estrechos con las autoridades del gueto. El hambre acucia, y los que trabajan en la “provisión” (el centro de distribución de comida) recibe alimentos mejores. Es imposible mantenerse con la asignación de 12 marcos y todo lo que queda es esperar y coservar la esperanza de tiempos mejores.

El estribillo formula una pregunte retórica: ¿qué pueden hacer los judíos en tiempos así?

La melodía está tomada de otras canciones populares y la letra puede “deambular” de una canción a otra.

S'falt der liber vinter,
S'khapt a shrek, a moyre.
Nisht keyn gelt un nisht keyn paltn,
S'makht zikh simkhes-toyre.
Kh'hob tsehakt di shenk shoyn
Mit di shvigers betn,
Kh'hob nor bloyz gehat af groypn
Un af ferds-fleysh kotletn.

Vos zol men tun yidn
Az es iz aza min klog.
Vos zol men tun, yidn
Broyt tsu esn yedn tog,
Az der mogn vil nisht visn
Fun keyn geto zakh,
Nor er shrayt un er farlangt
Tsu esn zeyer a sakh.

Mayns a shokhn arbet
In di aprovizatsie,
Ir darft zen bay im est men
A mitog mit a kolatsie.
Na beser tut men esn
Fish mit gute fleyshn,
Un af puter tut men dort
A hindele tsu reyshn.

Vos zol men tun yidn…

Mit di tsvelever markn
Iz dokh shver tsu lebn.
Me volt gedarft di tsvelever markn
Tsvey mol in der vokh tsu gebn
Biz me zet di gazhe
Glotst men mit di oygn,
Biz me zet dem posttreger
Vert men tsugetsoygn.

Vos zol men tun yidn

Holts iz an artikl,
Tayerer vi briliyantn,
S'raysn breter fun di pleter
Groyse fabrikantn.
Anshtot koyln vinter
Vet do zayn vigodes:
Vet men teyln fun vaser
Vos me nitst tsu liyades.