חינוך והוראה מתוקשבת
מעבר לסף
כתבה מרכזית
כיצד ניתן להתחיל לספר על הזמן המסוים ההוא "שאינו נמדד בחודשים כי אם במילה", כלשונה של אידה פינק, דהיינו, הזמן של השואה? על מנת להבין את הבלתי נתפש, אנו פונים לעתים קרובות אל עולם הספרות. מסה זו סוקרת כמה תכונות בולטות בכתיבתה של אידה פינק תוך התמקדות במוטיב "השער" ביצירתה, ומתארת את חשיבות ספריה במפגש החינוכי בין נוער לבין עולם השואה. להמשך קריאה.
חומרים חינוכיים
הוראת השואה באמצעות ספרות
בכתבה זו ייבחן נושא הוראת השואה באמצעות ספרות. מגוון החומרים בנושא רב ועצום. יצירות בנושא השואה נכתבו על ידי ניצולים רבים, אך גם על ידי בני הדור השני והשלישי, אשר מצאו פורקן ודרך להתמודדות עם הנושא באמצעות הכתיבה והשירה. לדברי אהרון אפלפלד, הספרות היפה בנושא השואה היא דרכם של הניצולים לספר, להזכיר ולתאר את מה שהיה "שם". לדבריו, "הזיכרון וההנצחה היו לימים הכוח המניע של הניצולים. השבועה לספר עד תום, לא להשאיר פינה זנוחה, להקיף את האימה מכל צדדיה...". יצירות הספרות הנכתבות על ידי הניצולים מהוות סוג של עדות המסייעת בהעברת המידע לדורות הבאים. הוראת הספרות תעזור למלא את מקומו של הניצול ותשמיע את קולו של היחיד. להמשך קריאה.
פעילות חינוכית ל'וריאציות ליליות על נושא' של אידה פינק
'וריאציה על נושא' הוא מונח השאוב מהז'אנר המוזיקלי. התבנית הרווחת ביצירות המוזיקה במאות השמונה-עשרה והתשע-עשרה, היתה פתיחה שבה הוצגה ה'תמה' ואחריה באו מספר וריאציות. נושא הווריאציות הליליות של אידה פינק הוא לכאורה השחרור, שביטויו מתמצה בשורה הראשונה של כל וריאציה כמקובל ביצירה מוזיקלית: "הוא שוחרר מהמחנה ועבר את השער עם הכותרת ARBEIT MACHT FREI". זהו נושא מוכר ומשותף לנמעניה של ספרות השואה, אך פינק משתמשת בווריאציה כדי למוטט את התמה של השחרור. אם השחרור הוא נקודה בציר ההיסטורי הליניארי של המלחמה, מציבה אותו פינק כהוויה שלעולם איננה מתממשת. להמשך קריאה.
"אז איך להסביר לילד..." - המשפחה היהודית בתקופת השואה
מה עברה המשפחה היהודית במציאות שבה המערכות המדיניות, החוקיות והחברתיות לא חלו עוד על האוכלוסייה היהודית וזכויות הקיום הבסיסיות נשללו ממנה? כיצד השפיע ערעור המשמעות של מושג ה"בית" על המשפחה ועל בני המשפחה? בשיעור זה נעסוק בשברה של המשפחה היהודית בתקופת השואה דרך ניתוח הסיפור משחק במפתח מאת אידה פינק. להמשך קריאה.
עשירי למניין - השחרור והחזרה לחיים
אחד הביטויים המיוחדים והעדינים למציאות חייהם של הניצולים עם השחרור, קיים בסיפור עשירי למניין מאת הסופרת וניצולת השואה, אידה פינק. הסיפור עוסק בבדידות שכפו שנות המלחמה על הניצולים, שנותרו ללא משפחה וללא חברים ולעיתים אף נותרו שריד אחרון לקהילתם. עם השחרור החלו יהודים לנדוד מעיר לעיר ומעיירה לעיירה בחיפוש אחר בני משפחתם, אחר בתיהם ורכושם, ואולי אף אחר שרידים מקהילתם. רבים גילו שמשפחותיהם נרצחו, בביתם גרים זרים ושהם נותרו ללא בית לשוב אליו. בשיעור זה בחרנו לספר את סיפור השואה דרך העדשה של היצירה הספרותית על כליה האמנותיים. אנו מוצאים שהיכרות עם מאורעות השואה בדרך זו מוסיפה אתגר, עומק ומשמעות ייחודית לעיסוק בנושא קשה וטעון זה. להמשך קריאה.
גליון חורף תשע"ב - 2012
קוראים יקרים,
לפני מספר חודשים הלכה לעולמה אידה פינק, ניצולת שואה ואחת מהסופרות החשובות והמקוריות ביותר שכתבו על נושא השואה. בחרנו להקדיש את הגיליון הנוכחי של "זיקה", העיתון המקוון של בית הספר המרכזי להוראת השואה, לזכרה של הסופרת, שנפטרה בגיל 90. פינק הצליחה בדרכה הייחודית והמינימליסטית לגעת בזוועה והעניקה לספרות ולנו סיפורים קצרים, מדויקים עד כאב, המותירים אחריהם "דומייה או הרהור על דרכו של עולם שירד מן הפסים", כדבריו של דוד וינפלד, מתרגם כתביה. מטרתו של גיליון זה היא, בין השאר, להעניק למורים ולמחנכים כלים דידקטיים ללימוד נושא השואה באמצעות סיפוריה של אידה פינק. להמשך קריאה.
אידה פינק - ביוגרפיה
אידה פינק נולדה בזְבַּארַּאז' שבפולין בשנת 1921. עם פלישת הגרמנים לשטחים שבשליטת ברית המועצות, נכלאה פינק עם אביה ואחותה הצעירה אלזה בגטו שהוקם בעיר. בשנת 1942 הצליח האב להבריח את השתיים מהגטו בחסות מסמכים מזויפים. אידה ואלזה הגיעו לגרמניה כעובדות פולניות, ומשנחשפה זהותן האמיתית, נמלטו השתיים והסתתרו במקומות שונים. את קורותיה בתקופת המלחמה תיארה אידה פינק בין היתר בספרה האוטוביוגרפי נלך בלילות, נישן בימים. להמשך קריאה.
"אנחנו אסירים של הזיכרון ושל הזמן"
שיחה עם אידה פינק
פרופ' דניאל בלטמן קיים לפני שנים מספר שיחה עם הסופרת אידה פינק. במהלך השיחה עלו נושאים שונים, ביניהם: סיפור חייה לפני המלחמה, במהלכה ולאחריה בפולין ובישראל, הדחף לכתוב ומושאי יצירתה. בשיחה זו מספרת פינק על הפער הקיים, לכאורה, בין סגנון כתיבתה לבין הנושאים עליהם היא כותבת, על מרחק האירועים ונוכחותם היומיומית ועל שפת הכתיבה ומשמעותה. להמשך קריאה.
"היכולת לבודד מתוך השיירות ההולכות למוות את הפרט"
ראיון עם דוד וינפלד
ד"ר דוד וינפלד, מתרגם, עורך וחוקר ספרות, תרגם את יצירתה הספרותית של אידה פינק לעברית. הוא נולד בפולין בשנת 1937 ועלה לארץ בשנת 1950. בין השאר תרגם וינפלד את הרומן של פינק נלך בלילות, נישן בימים ואת קובצי הסיפורים שלה הגן המפליג למרחקים, רישומים לקורות חיים וכל הסיפורים. דוד וינפלד תרגם מפולנית לעברית גם יצירות של צ'סלב מילוש, ויסלבה שימבורסקה וזביגנייב הרברט. מעבר להיותו המתרגם של אידה פינק, וינפלד היה גם מיודד עם הסופרת המנוחה. נפגשנו איתו לשיחה על יצירתה הספרותית של אידה פינק ועל אישיותה המיוחדת. להמשך קריאה.
ארבעה סיפורים של אידה פינק
מערכת העיתון
גב' דורית נובק, פרופ' דן מכמן, גב' שולמית אימבר, גב' דנה פורת, ד"ר נעמה שיק, גב' אביה סלומון-חובב
עורכת העיתון: בלהה שילה
ראיון עם ד"ר דוד וינפלד: חיליק ויצמן
בניה, עיצוב והפקה: סטפני אמרה, ליז אלסבי







